Skip to content
โ† Video Tools

Subtitle Studio

Edit, retime, and convert subtitles โ€” SRT, VTT, ASS, SBV and LRC โ€” entirely in your browser. Nothing is uploaded.

๐ŸŽฌ
Drop an .srt, .vtt, .ass, .sbv or .lrc file โ€” or paste below
Everything runs locally. Your captions never leave this tab.
1 ยท Load or paste subtitles
Format of pasted text:
2 ยท Batch operations
Shift timing
ms
Add/subtract a fixed offset from every cue. Use negative to move earlier.
Stretch (fix drift)
ร—
Multiply all timings. >1 slows down, <1 speeds up. Fixes progressive sync drift.
Merge close cues
ms gap
Join cues separated by less than this gap into one.
Split long lines
chars
Wrap lines longer than this on word boundaries.
Cleanup
De-overlap clips stacked cues; strip removes HTML/ASS markup.
Find & replace
3 ยท Edit cues
4 ยท Export as

All editing happens in your browser โ€” caption files are never uploaded. LRC is a single-line lyric format with no end times, so converting to LRC collapses multi-line cues; every other conversion preserves both start and end times.

What Subtitle Studio Does

Subtitle Studio opens a caption file, lets you fix its text and timing in a cue-by-cue editor, runs batch operations across the whole track, and exports the result to any of five common formats. Drop in an .srt, .vtt, .ass, .sbv, or .lrc file โ€” or paste the text directly โ€” and every cue appears as an editable row with its start time, end time, and text. From there you can correct a misheard word, nudge timing, shift the entire track, stretch it to fix drift, merge or split lines, strip styling tags, and download the cleaned file. The whole tool runs inside your browser tab, which matters for caption work: subtitle files for unreleased videos are confidential, and there is no reason to upload one to a stranger's server just to retime it.

One Editor Instead of a Dozen Single-Purpose Pages

Most free subtitle utilities split the work across many tiny pages: one site to convert VTT to SRT, another to shift timing, a third to merge cues, a fourth to strip tags. Each one makes you upload the file again and learn a new interface. Subtitle Studio puts the common jobs in one place. Conversion is just a matter of choosing an output format and exporting โ€” SRT and VTT differ mainly in their millisecond separator (a comma versus a dot) and VTT's header, but those small differences are exactly what break a player when the format is wrong, and the tool handles them for you. ASS and SBV come from different ecosystems (advanced styling and YouTube respectively), and both round-trip cleanly to the simpler formats. If your captions started life as an automatic transcription, this is the natural next step after running the Audio Transcription tool or generating a track with Video Auto-Subtitle.

Fixing Timing: Shift Versus Stretch

The two most common subtitle problems are both timing problems, and they need different fixes. If every caption appears a second too early or too late by the same amount, that is a constant offset โ€” use the time-shift control to add or subtract a fixed number of milliseconds from every cue at once. If the captions start on time but fall further and further behind as the video plays, that is drift, usually caused by a frame-rate mismatch between the subtitle file and the video. A shift cannot fix drift; you need the linear stretch, which multiplies every timestamp by a factor so the whole track speeds up or slows down proportionally. Subtitle Studio offers both, and shows you the new first-and-last cue times so you can confirm the fix before exporting. Because the operations are non-destructive until you download, you can try a value, look at the result, and adjust.

Cleaning Up Cues: Merge, Split, Strip, and De-overlap

Beyond timing, real subtitle files need structural cleanup. Auto-generated captions tend to chop sentences into tiny fragments; the merge operation joins cues that sit within a chosen gap of each other so the text reads naturally. The opposite problem โ€” a single line too long to fit on screen โ€” is handled by the split operation, which wraps lines to a character limit on word boundaries without changing the cue's timing. Files exported from styled formats often carry markup that plain players show as literal garbage; the strip-tags operation removes HTML-style tags, ASS override blocks like {\b1}, and leftover escape codes while keeping the words. Finally, the de-overlap pass clips any cue whose end time runs past the next cue's start, so two captions never stack on screen at the same moment. For bulk text edits across every cue โ€” fixing a name an auto-transcriber consistently misheard โ€” the find-and-replace works on the whole track and shares the same spirit as the standalone Find and Replace Text tool.

Captions, Accessibility, and Why They Matter

Captions are not just a nice-to-have. They make video accessible to deaf and hard-of-hearing viewers, and providing them is part of meeting WCAG and ADA expectations for any video you publish on the web. They also drive engagement: in social feeds where video autoplays silently, captioned clips hold attention that uncaptioned ones lose in the first second. And they help comprehension for viewers watching in a second language or a noisy room. The practical catch is that auto-generated captions are rarely good enough to publish as-is โ€” they mishear names, punctuate oddly, and drift out of sync. A fast, private editor closes that gap: run your auto-caption through Subtitle Studio, fix the handful of wrong words, correct any timing, export a clean SRT or VTT, and upload it with confidence. Because nothing leaves your browser, you can do this with pre-release footage without exposing it.

Frequently Asked Questions

Is my subtitle file uploaded to a server?+
No. Everything runs inside your browser tab in JavaScript. The file you drop or the text you paste is read into memory locally, edited, and exported on your own device. Nothing is transmitted to any server, and there is no account or sign-up. Subtitle files for unreleased videos are often confidential, so the local-only design means your captions never leave your machine โ€” there is nothing to upload, log, or retain.
Which subtitle formats does it support?+
It reads and writes five common formats: SubRip (.srt), WebVTT (.vtt), Advanced SubStation Alpha (.ass/.ssa), YouTube SBV (.sbv), and LRC lyric files (.lrc). You can open any one of them and export to any other โ€” for example, convert a VTT from a web player into an SRT for a video editor, or turn an ASS file into a clean SRT with the styling stripped. Timing is preserved across the conversion.
How do I fix subtitles that drift out of sync over time?+
Use the linear time-stretch (re-sync) operation. If your captions start on time but fall progressively behind by the end of the video, that is a frame-rate or speed mismatch, not a constant offset โ€” a simple shift will not fix it. The stretch tool multiplies every timestamp by a factor, so you can speed up or slow down the whole track proportionally. For a constant head-start or delay, use the time-shift control instead, which adds or subtracts a fixed number of milliseconds from every cue.
What is the difference between SRT and VTT?+
Both store timed text, but they differ in small ways that matter to players. SRT (SubRip) numbers each cue and uses a comma before the milliseconds (00:00:01,500). VTT (WebVTT) begins with a WEBVTT header, drops the cue numbers, and uses a dot before the milliseconds (00:00:01.500); it also supports styling and positioning that SRT cannot. VTT is the native caption format for the HTML5 video element, while SRT is the format most desktop editors and older players expect. This tool converts cleanly between them in either direction.
Can I shift, merge, or split caption lines?+
Yes. The editor gives you per-cue text and timing fields plus batch operations: shift all timings by a set number of milliseconds, stretch them linearly to fix drift, merge adjacent cues that sit too close together into one, split long lines so they wrap within a character limit, renumber and re-sort cues by start time, and automatically clip overlapping cues so no two captions show at once. Each operation runs on the whole track at once and you can preview the result before exporting.
Does it remove styling tags when I convert to SRT?+
It can, with one click. ASS and VTT files often carry override tags โ€” things like {\b1} in ASS or and in VTT โ€” that simpler formats and many players do not understand. The strip-tags operation removes HTML-style tags, ASS override blocks, and stray escape codes while leaving the readable text intact, so an ASS file converts to a clean, plain SRT. If you want to keep the styling, simply skip that step and export to a format that supports it.
Will the timing stay accurate after conversion?+
Yes, within each format's own precision. SRT, VTT, and SBV store milliseconds, so conversions among them are exact to the millisecond. ASS and LRC store hundredths of a second (centiseconds), so a value can round by up to a few milliseconds when you export to those formats โ€” imperceptible in playback. LRC is also a single-line lyric format with no end times, so converting to LRC collapses multi-line cues and uses each line's start as its only timestamp. Every other conversion preserves both start and end times faithfully.
Can I use this to caption a video for YouTube, TikTok, or an LMS?+
Yes. Export an SRT or VTT and upload it alongside your video โ€” YouTube, Instagram, and most platforms accept SRT for auto-synced captions, and HTML5 players and many learning-management systems use VTT. Captions make content accessible to deaf and hard-of-hearing viewers, satisfy WCAG and ADA requirements for published video, and keep viewers engaged in silent autoplay feeds. If your captions came from an auto-transcription service, this editor is the fastest way to fix the misheard words and timing before you publish.
Built by Derek Giordano ยท Part of Ultimate Design Tools ยท Privacy ยท Terms